选自《震川先生集》卷十七(上海古籍出版社1981年版)。有删节。
项脊轩,归有光的书斋名。作者祖上居于昆山项脊泾,故名。
志,一种文体。
归有光(1507—1571),字熙甫,号震川,昆山(今属江苏)人,后徙居嘉定(今属上海),世称震川先生,明代散文家。
项脊轩,旧[1]南阁子也。室仅方丈[2],可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉[3],雨泽下注;每移案,顾视无可置者[4]。又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前[5]辟四窗,垣墙周庭,以当南日[6],日影反照,室始洞然[7]。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯[8],亦遂增胜[9]。借书满架,偃仰[10]啸歌[11],冥然兀坐[12],万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。三五之夜[13],明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊[14]可爱。
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是[15]庭中通南北为一。迨诸父异爨[16],内外多置小门墙,往往而是[17]。东犬西吠[18],客逾庖而宴[19],鸡栖于厅。庭中始为篱,已[20]为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母[21]婢也,乳二世[22],先妣抚[23]之甚厚。室西连于中闺[24],先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹[25]。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发读书轩中,一日,大母过余[26]曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类[27]女郎也?”比去[28],以手阖[29]门,自语曰:“吾家读书久不效[30],儿之成,则可待乎!”
顷之,持一象笏[31]至,曰:“此吾祖太常公[32]宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹[33],如在昨日,令人长号不自禁。
轩东故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖[34]而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆[35]有神护者。
…………
余既为此志[36],后五年,吾妻来归[37],时至轩中,从余问古事,或凭几学书[38]。吾妻归宁[39],述诸小妹语[40]曰:“闻姊家有阁子,且[41]何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制[42]稍异于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖[43]矣。
《陈情表》从祖孙相依为命的往事写起,集中陈述“诏书切峻”和“刘病日笃”的矛盾,以诚恳的言辞,请求皇帝允许自己先孝后忠,暂不奉诏。全文情真意切,不加渲染而自能动人。要反复诵读,体会文中的感情;还要理解作者是怎样以孝道贯串全文,既以情感人,又以理服人的。可以结合作者身份和文章写作背景,进一步思考作者为何坚持不入朝为官,体会这篇文章表达上的委婉与得体。
《项脊轩志》所写不过一间小屋,所记无非一些身边琐事和日常话语,却饱含深情。文章围绕“喜”和“悲”展开,志物怀人,悼亡念存,很能打动人心。文中有一些细节,如项脊轩遭火不焚,“室坏不修”,复葺不居等,用语平淡而情感浓厚,阅读时要注意领会其中的妙处。
尊奉孝道,眷恋家园,是我们中华民族重要的文化基因。从这个角度出发就能明白,这两篇文章中的悲喜为何能让一代代中国人产生共鸣。
作为一篇向皇帝进呈的表文,《陈情表》语言表达切合身份,恭敬而得体,这得益于作者恰当地使用一些表达敬意和自谦的词语,如以“伏惟”“蒙”“谨”等词语表达“恭敬”之意。从文中再找一些表示谦敬的词语,体会“表”这一文体的语言特点。
背诵《陈情表》。
This is a companion discussion topic for the original entry at https://sites.google.com/view/pkuschool/%e9%81%b8%e5%bf%85%e4%b8%8b/%e7%ac%ac%e4%b8%89%e5%8d%95%e5%85%83/%e9%a1%b9%e8%84%8a%e8%bd%a9%e5%bf%97-%e5%bd%92%e6%9c%89%e5%85%89
-
〔旧〕旧日的,原来的。 ↩︎
-
〔方丈〕一丈见方。 ↩︎
-
〔渗漉〕渗漏。 ↩︎
-
〔无可置者〕没有可以挪置(桌案)的地方。 ↩︎
-
〔前〕指阁子北面,因这阁子是“北向”的。 ↩︎
-
〔垣墙周庭,以当南日〕四周围绕院子砌上墙,用(北墙)对着南边射来的日光(使其反照室内)。垣墙,用作动词,砌上垣墙。垣,矮墙,也泛指墙。 ↩︎
-
〔洞然〕明亮的样子。 ↩︎
-
〔栏楯(shǔn)〕栏杆。 ↩︎
-
〔增胜〕增加光彩。胜,美。 ↩︎
-
〔偃仰〕俯仰,这里指安居、休息。 ↩︎
-
〔啸歌〕长啸歌吟。 ↩︎
-
〔冥然兀坐〕静静地独自端坐。 ↩︎
-
〔三五之夜〕农历每月十五的夜晚。 ↩︎
-
〔珊珊〕树影摇动的样子。 ↩︎
-
〔先是〕在此以前。 ↩︎
-
〔迨(dài)诸父异爨(cuàn)〕等到伯、叔分家。迨,等到。诸父,伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分家。 ↩︎
-
〔往往而是〕到处都是。 ↩︎
-
〔东犬西吠〕东家的狗(听到西家的声音)就对着西家叫。 ↩︎
-
〔逾庖而宴〕越过厨房去吃饭。因为多置小门墙,所以宴客的时候客人要经过厨房。 ↩︎
-
〔已〕不久后。 ↩︎
-
〔先大母〕去世的祖母。下文的“先妣”,指去世的母亲。 ↩︎
-
〔乳二世〕给父亲和自己两代人喂过奶。乳,喂奶、哺育。 ↩︎
-
〔抚〕爱护。这里是“对待”的意思。 ↩︎
-
〔中闺〕内室。 ↩︎
-
〔而母立于兹〕你的母亲(曾经)站在这儿。而, 你的。 ↩︎
-
〔过余〕到我(这里来)。意思是来看我。 ↩︎
-
〔大类〕很像。 ↩︎
-
〔比去〕等到离开的时候。 ↩︎
-
〔阖(hé)〕关闭。 ↩︎
-
〔不效〕没有效果。这里指科举上无所成就。 ↩︎
-
〔象笏(hù)〕象牙制的手板。古代品级较高的官员朝见君主时执笏,供指画和记事。笏多以象牙、玉制成。 ↩︎
-
〔太常公〕归有光祖母的祖父夏昶(chǎng),在明宣德年间曾任太常寺卿。 ↩︎
-
〔瞻顾遗迹〕瞻视回顾先人留下的旧物。 ↩︎
-
〔扃(jiōng)牖〕关上窗户。扃,关闭。 ↩︎
-
〔殆〕恐怕,可能。 ↩︎
-
〔余既为此志〕我已经作了这篇志。此志,指本篇中这一句之上的内容,从这一句以下是后来补写的。 ↩︎
-
〔来归〕指嫁到我家来。 ↩︎
-
〔书〕写字。 ↩︎
-
〔归宁〕出嫁的女子回娘家省亲。 ↩︎
-
〔述诸小妹语〕(回我家后)转述她小妹们的话。 ↩︎
-
〔且〕助词,用于句首。这里有“那么”的意思。 ↩︎
-
〔制〕形制,规制。 ↩︎
-
〔盖〕伞盖。 ↩︎
Last edited by @suen 2024-08-18T10:49:57Z