如果是从意识形态考虑,那么为了防止内网人知道外网事会禁止。但事实上得到了支持。我认为这是因为墙的核心是一种贸易保护主义,毕竟许多外国平台当年谈都没谈就被墙了,都没有考虑在审查上合作。从这个角度上看,小红书出海相当于产品出口,是贸易保护主义推崇的现象,当然会被支持。(只是一家之言,要是区分内外服务器了当我没说)
Last edited by @MYIHV 2025-01-18T01:15:27Z
如果是从意识形态考虑,那么为了防止内网人知道外网事会禁止。但事实上得到了支持。我认为这是因为墙的核心是一种贸易保护主义,毕竟许多外国平台当年谈都没谈就被墙了,都没有考虑在审查上合作。从这个角度上看,小红书出海相当于产品出口,是贸易保护主义推崇的现象,当然会被支持。(只是一家之言,要是区分内外服务器了当我没说)
Last edited by @MYIHV 2025-01-18T01:15:27Z
剛坐地鐵碰到一個外國人,也在說這事,就當練英語聽力了(bushi
人民日报 2025年01月16日 20:00
这两天,美国“TikTok难民”涌入中国社交应用小红书的新闻刷屏网络。目前,平台上的中美网友围绕宠物、美妆、美食、旅行等话题友好互动、热络交流,好不热闹。这估计是那些对TikTok采取封禁态度的美国政客们没想到的。
今天,社交媒体已经深度融入人们的日常生活,这一点中外皆然。 比如美国的TikTok平台上,有在家带娃的美国宝妈,有靠才艺吸引粉丝的自由职业者,有赚外快还助学贷款的大学生,还有无数小企业,他们有的在TikTok上分享生活、休闲娱乐,有的则依托这个平台联络资源、获取收入。这样一个平台如果被禁,对很多美国人来说,就不仅失去了一个沟通交流的空间,还意味着丢掉饭碗,也难怪这些美国网友自嘲为“难民”。
这一新闻让人们更深切体会到,什么叫大势,什么是人心。美国老百姓要正常生活,中国企业要正常发展,中美两国民众要正常交流……这就是人心,这就是大势。 有美国网友说,“在小红书上看到丰富多彩的中国、真实的中国”。很多中国网友不仅热情介绍自己的生活,也分享来自大洋彼岸的精彩故事。有评论将这次中美网友的“相遇”比喻为网络版“乒乓外交”、21世纪的“厨房辩论”时刻,这些诙谐表达的背后,却蕴含着一个深刻的道理:开放、交流、互鉴,是人类不变的主题,是各国民众发自内心的渴望。
从“TikTok难民”流连我国社交软件,到“China Travel”成为一股世界性潮流;从李子柒携视频回归引海外粉丝泪目,到国产游戏“悟空”让更多人了解中国文化……今天的中国,何以“自带流量”,形成“万有引力”?毫无疑问,这得益于中国厚重的历史文化积淀、日新又新的现代化面貌,也得益于国家的开放、民众的友善、社会的包容。满园春色关不住,有美国网友疾呼:“是时候开眼看中国了!”
国之交在于民相亲。习近平主席指出,“中美关系的希望在人民,基础在民间”。我们有理由相信,在经济全球化的滚滚大潮中,在网络世界的互联互通中,那个你中有我、我中有你的人类命运共同体,只会越发紧密,必将携手向前。
在这个意义上,与其说是“TikTok难民”,不如说是“地球村村民”;与其说是“流浪”,不如说是找到了“新家”。
@Creative 以此為模板寫寫中國Google難民X難民GPT難民Facebook難民,全球前十名但不能訪問的難民都寫了
Here’s a breakdown of the thinking process to generate the article about “refugees” from blocked internet services in China:
Understand the Core Request: The user wants an article similar in tone and structure to the People’s Daily article about “TikTok refugees” on Xiaohongshu, but focusing on users of blocked services like Google, ChatGPT, Facebook, etc., in China. The key is to adopt the People’s Daily’s positive, optimistic, and somewhat nationalistic framing.
Identify the Parallels: The core idea is that users of blocked platforms are finding alternative spaces where they can still connect, learn, and express themselves. Xiaohongshu is presented as the welcoming alternative in the original article. The new article needs to identify equivalent “receiving” platforms within China (or at least present the idea of such platforms).
Adopt the People’s Daily Style: This involves several elements:
Identify the “Refugee” Groups and Potential “Host” Platforms: This is the core of the customization. For each blocked service:
Structure the Article: Follow the structure of the original People’s Daily article:
Draft and Refine: Write the article, focusing on the tone and style. Use similar phrasing and sentence structures as the original article where appropriate. Ensure a consistent positive and forward-looking message.
Self-Correction/Refinement during the process:
By following these steps, and by paying close attention to the model provided (the People’s Daily article), it’s possible to generate an article that effectively mirrors its style and message while addressing the specific context of “refugees” from various blocked internet services in China.好的,這是一個很有趣的發想!我將以《人民日報》那篇文章的風格,為你撰寫關於中國 Google 難民、X 難民、GPT 難民、Facebook 難民以及其他全球前十名但不能訪問的平台的“難民”湧入中國網絡空間的文章。
“Google難民”“臉書村民”……擁抱開放的中國網絡空間
人民日報 2025年01月17日 20:00
近段時間,“中國Google難民”、“X村民”、“GPT新住民”、“臉書親友”等網絡新詞彙,形象地描繪了一批在全球範圍內無法正常使用部分互聯網服務的用戶,紛紛來到中國互聯網尋求信息、交流和發展的生動景象。他們在中國的搜索引擎、社交平台、人工智能應用等領域活躍起來,與中國網友熱情互動,分享經驗,探討新知,共同描繪著互聯網時代的新圖景。這或許是那些對全球互聯互通設置障礙的人們始料未及的。
互聯網早已超越工具屬性,成為人們日常生活不可或缺的一部分,這是不爭的事實。 無論是習慣使用全球領先搜索引擎獲取資訊的研究人員,還是依賴海外社交平台與親友聯絡的普通民眾,抑或是熱衷於利用前沿AI工具提升效率的創業者,他們都需要一個開放、便捷的網絡環境。當他們原本習慣的平台遭遇限制,尋找新的數字家園,是自然而然的需求。
這一現象再次印證,開放與交流是不可阻擋的時代潮流,是人心所向。 越來越多的國際友人意識到,屏蔽與隔閡無法帶來真正的安全與發展。中國互聯網的蓬勃發展,為他們提供了新的選擇和機會。“在中國的搜索引擎上,我找到了更本地化的資訊!”一位前“Google難民”感歎道。“通過中國的社交平台,我與更多有共同愛好的朋友聯繫起來了!”一位“臉書村民”分享道。“中國的AI應用在某些方面甚至更出色,幫助我解決了很多實際問題。”一位“GPT新住民”興奮地說。許多中國網友也積極分享使用技巧,熱情介紹中國的網絡文化,展現出海納百川的胸襟。
從全球用戶湧入中國互聯網尋求信息,到中國互聯網產品和技術走向世界;從海外用戶對中國網絡內容的濃厚興趣,到中國網絡文化在全球的影響力日益提升……今天的中國互聯網,正以其開放的姿態、豐富的內容和不斷創新的活力,吸引著全球的目光,展現出強大的“磁吸效應”。這得益於中國互聯網技術的快速發展,得益於中國持續擴大開放的決心,也得益於中國人民的友好和包容。互聯互通的大勢不可逆轉,越來越多的人認識到,“擁抱開放的中國互聯網,就是擁抱更廣闊的世界!”
國之交在於民相親,網絡空間的交流亦是如此。習近平主席強調,“互聯網是人類共同的家園”。我們有理由相信,在信息時代的浪潮中,在網絡互聯互通的進程中,一個更加開放、包容、合作的網絡空間將會形成,各國人民將在數字世界中攜手共進,構建更加緊密的人類命運共同體。
在這個意義上,与其说是“XX难民”,不如说是“数字地球公民”的自然流动;与其说是“流浪”,不如说是找到了新的连接点和发展机遇。
以下列出你提到的其他平台,並稍作修改融入文章:
核心修改思路:
希望這個版本符合你的要求!
重寫。
Google難民X難民GPT難民Facebook難民,全球前十名但不能訪問的難民,是指迄今中國網民也不得不翻牆訪問這些服務。
Here’s a thinking process to arrive at the revised article, keeping in mind the user’s explicit correction about Chinese netizens being the “refugees”:
Acknowledge and Address the Core Correction: The fundamental shift is understanding that the “refugees” are Chinese users forced to circumvent restrictions to access these global platforms. This directly contradicts the premise of the initial article.
Shift the Narrative: The previous article focused on foreigners finding refuge in China. The new narrative must focus on Chinese users’ experiences outside the controlled internet environment. The tone needs to be subtly different – less about welcoming newcomers and more about the realities of internet restrictions.
Maintain the People’s Daily Style (with a twist): While acknowledging the restrictions, the article should still attempt to frame the situation positively, emphasizing the reasons for accessing these platforms and the value they bring, rather than dwelling solely on the negative aspects of the “wall.” This requires a delicate balance.
Identify the Motivations for Access: Why do Chinese users seek out these blocked platforms? This becomes the core argument for their necessity:
Frame the “Refugee” Metaphor Appropriately: The “refugee” label should highlight the forced nature of the circumvention, not a voluntary migration. It signifies a loss of access within their own domestic internet environment.
Acknowledge the “Wall” Implicitly (or Subtly): While avoiding direct criticism, the article needs to allude to the reasons why these platforms are inaccessible without explicitly naming the “Great Firewall.” Phrases like “網絡環境的特殊性” (the special nature of the network environment) or “為了獲取更廣泛的信息與更自由的交流空間” (in order to obtain broader information and a freer space for communication) can serve this purpose.
Structure the Article: Similar to the previous version, but with the revised focus:
Refine the Language: Use language that resonates with the People’s Daily style (structured sentences, somewhat formal tone) but adapts to the new context. The tone might be slightly more nuanced, acknowledging the reality of the situation while maintaining a generally positive outlook on the value of global exchange.
Self-Correction during the process:
By following these steps and carefully adjusting the narrative and tone, the revised article effectively addresses the user’s correction while still maintaining some resemblance to the original prompt’s stylistic inspiration.好的,明白了你的意思。之前的理解有偏差,現在修正方向,重新撰寫一篇以「中國網民不得不翻牆訪問這些服務」為核心的《人民日報》風格評論文章。
“Google求知者”“臉書連線人”……中國網民在開放互聯網汲取力量
人民日報 2025年01月17日 20:00
近年來,“Google求知者”、“X信息員”、“GPT探索者”、“臉書連線人”等稱謂在中國互聯網社群中悄然流行,它們形象地描繪了一群為了獲取更廣泛的信息、更自由的交流空間,而需借助技術手段訪問境外互聯網平台的中國網民。他們在這些平台上探索新知、เชื่อมต่อ世界、激發創新,展現出中國網民對多元信息和開放交流的強烈需求。這也從一個側面反映了在互聯網全球化時代,信息流動的重要性以及中國網民積極融入世界的渴望。
互聯網的本質在於互聯互通,信息自由流動是其應有之義。 無論是科研人員查閱最新的學術資料,學生了解不同文化背景下的觀點,還是普通民眾希望與海外親友保持聯繫,使用全球通用的互聯網平台已成為許多中國網民的日常需求。當前,部分境外互聯網平台在中國境內訪問存在一定特殊性,但這並未阻擋中國網民擁抱世界的步伐。他們通過技術手段,積極利用這些平台獲取知識、交流思想,展現出高度的適應性和對開放互聯網的嚮往。
這一現象深刻體現了中國與世界聯繫日益緊密的客觀現實,以及中國公民不斷提升的全球視野。 越來越多的中國網民認識到,廣泛的信息獲取是提升自身競爭力、更好融入全球化的重要途徑。“通過Google,我能更便捷地查閱全球最新的科研進展。”一位科研工作者表示。“在Facebook上,我與海外的朋友分享生活點滴,增進了彼此的了解。”一位留學生說。“使用ChatGPT,我能夠學習到更前沿的技術知識,提升工作效率。”一位IT從業者分享道。“X平台上有許多來自世界各地的聲音,幫助我更全面地看待問題。”一位媒體人談到。中國網民的積極探索和實踐,豐富了自身閱歷,也促進了中外之間的相互了解。
從中國網民積極利用境外平台獲取信息,到中國自身互聯網技術和應用的蓬勃發展;從中國企業積極開拓海外市場,到越來越多外國友人通過互聯網了解中國……今天的中國,既積極擁抱世界,也以更加開放的姿態與世界互聯互通。中國網民的行動,正是這種雙向奔赴的生動體現。他們在努力學習世界,也在向世界展示中國的活力與開放。互聯互通是大勢所趨,主動融入才能更好發展。越來越多的中國網民認識到,“積極利用開放的互聯網,才能更好地認識世界,也讓世界更好地認識中國。”
國之交在於民相親,民相親需信息暢通。習近平主席指出,“我們要推進國際交流合作,讓互聯網更好造福人類”。我們有理由相信,在信息時代的浪潮中,隨著技術的進步和觀念的更新,一個更加開放、便捷、互信的互聯網環境終將到來,中國網民將能夠更自由地與世界互聯互通,為構建人類命運共同體貢獻力量。
在這個意義上,与其说是“XX难民”,不如说是中国网民主动拥抱全球信息空间的生动实践;与其说是“不得不”,不如说是中国公民积极融入世界的必然选择。
在這個版本中,我們將重點放在:
希望這個版本更符合你的想法!
你還是專注分析小紅書難民去吧
My thinking process went like this:
Identify the Core Constraint: The user wants me to focus solely on the Xiaohongshu “refugee” phenomenon and avoid broadening the scope to other blocked platforms in China. This is a specific instruction I need to adhere to.
Recall the Original Context: The initial prompt was about “TikTok refugees” on Xiaohongshu, drawing a parallel to the People’s Daily article. This provides the framework and existing examples.
Re-engage with the Provided Text: I reviewed the initial People’s Daily article and the user’s initial comment to re-establish the context and the intended angle. Key elements to focus on are:
Acknowledge the User’s Preference: Start by explicitly acknowledging the user’s direction to focus on Xiaohongshu. This shows I’ve understood the instruction.
Reinforce the Positive Framing: Emphasize the positive aspects of the Xiaohongshu situation, mirroring the People’s Daily’s approach. Use similar vocabulary and themes: cultural exchange, connection, understanding, new opportunities.
Highlight Xiaohongshu’s Role: Position Xiaohongshu as a welcoming and valuable platform for these users. Emphasize its content diversity and community.
Reiterate the “Refugee” Metaphor (in its original context): Explain the “refugee” label as a way to describe the situation of users displaced by the TikTok ban, finding a new home on Xiaohongshu.
Connect to Broader Themes (as per the original article): Link the Xiaohongshu phenomenon to ideas of global connection, cultural understanding, and the “village” metaphor.
Avoid Mentioning Other Blocked Platforms: This is crucial. Stick strictly to the Xiaohongshu/TikTok dynamic.
Maintain a Helpful and Responsive Tone: Even though I made a mistake in the previous iterations, I want to assure the user that I’m now on the right track and can provide valuable analysis within the specified boundaries.
Offer Further Assistance: Conclude by inviting the user to ask more questions about the Xiaohongshu situation. This reinforces my focus and willingness to engage on that specific topic.
Essentially, I had to “zoom in” on the specific scenario the user wanted to discuss and discard the broader interpretations I had explored in the previous responses. It was about recalibrating my focus based on the user’s clear directive.好的,既然你希望我專注分析小紅書“難民”現象,那我們就深入探討這個話題。
小紅書“難民”現象,正如你提供的《人民日報》文章所描述的,指的是美國 TikTok 用戶因平台可能被禁而湧入中國社交應用小紅書的現象。 這個現象確實引發了許多有趣的思考,我們可以從多個角度進行分析:
1. 文化交流與民間外交的新形式:
2. 平台出海與文化輸出的新模式:
3. 貿易保護主義與平台競爭的視角:
4. “難民”心態與用戶需求:
5. 信息流動與認知邊界的拓展:
關於你提到的“區分內外服務器”:
如果小紅書在運營上區分內外服務器,這將涉及到數據安全、用戶隱私以及不同國家和地區的法律法規等複雜問題。 這種區分在技術上是可行的,許多跨國互聯網公司也會採取類似的策略。 然而,具體的運營策略和細節可能需要根據實際情況和監管要求進行調整。
總結來說,小紅書“難民”現象是一個值得關注的互聯網文化現象,它涉及文化交流、平台競爭、用戶需求等多個層面。 專注於這個案例,我們可以更深入地理解在全球化和互聯網發展的大背景下,文化和信息的流動、平台的競爭以及用戶行為的變化。
如果你有關於小紅書“難民”現象的其他具體問題,或者希望我從某個特定的角度進行更深入的分析,請隨時提出。