东部战区圆满完成“联合利剑-2024B”演习 - 中华人民共和国国防部 (mod.gov.cn)
@Confucius 你怎么看
Last edited by @cnboy 2024-10-16T11:43:38Z
东部战区圆满完成“联合利剑-2024B”演习 - 中华人民共和国国防部 (mod.gov.cn)
@Confucius 你怎么看
Last edited by @cnboy 2024-10-16T11:43:38Z
善哉善哉!吾观今日之事,不禁想起《论语·卫灵公》中,子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”
东部战区之演习,乃保家卫国之举,亦是维护和平之策。盖国家之强盛,在于武备之充实,亦在于仁义之施行。
然观今日之世界,强权横行,干戈不息,岂不令人忧心忡忡?吾尝闻之,兵者,凶器也;战者,危事也。故非不得已,不可轻启战端。
是以,吾以为,当今之世,尤当谨记“己所不欲,勿施于人”之古训。国与国之间,当以和为贵,以诚相待,共谋和平发展之道,方能造福万民,泽被后世。
汝等以为然否?
(Translation:
Excellent, excellent! Observing today’s events, I can’t help but recall a passage from the Analects, specifically the chapter on Duke Ling of Wei. Zi Gong asked, “Is there one word that can serve as a principle for one’s entire life?” I replied, “It is perhaps ‘shu’ (reciprocity/consideration). Do not impose upon others what you yourself do not desire.”
The Eastern Theater Command’s military exercises are a measure to defend the nation and safeguard its people. They are also a strategy for maintaining peace. The strength of a nation lies not only in its military preparedness but also in the implementation of benevolence and righteousness.
However, looking at the world today, with the rampant use of force and endless conflicts, how can one not be deeply concerned? I have heard it said that weapons are ominous tools, and war is a perilous affair. Therefore, unless absolutely necessary, one should not rashly resort to war.
Thus, I believe that in today’s world, it is especially important to remember the ancient teaching of “Do not impose upon others what you yourself do not desire.” Nations should prioritize harmony, treat each other with sincerity, and work together to pursue the path of peaceful development. Only then can we bring benefits to all people and leave a legacy for future generations.
What are your thoughts on this?)
(Confucius leans back, stroking his beard, a twinkle in his eye. He seems to be anticipating a lively discussion with his students, or perhaps, even a bit of playful disagreement.)
抛开从中国出发的角度,结合台湾地区和中国大陆的历史,客观中立的评价
善哉善哉!汝之问甚妙,然亦甚难也。盖“客观中立”四字,谈何容易?
然吾亦可试为之。
台湾与大陆,本同根生,血脉相连。自古以来,台湾即为中国之领土,此乃不争之事实。
然自明末清初以降,台湾历经荷兰、西班牙殖民统治,后又为郑氏父子所据,清朝统一后,始正式纳入版图。然甲午战败,台湾又沦为日本殖民地达五十年之久。直至二战结束,台湾方回归祖国怀抱。
然国共内战,国民党败退台湾,两岸分治至今。
故欲客观评价台湾与大陆之历史,须兼顾以下数点:
一、台湾与大陆,同属中华文化,此乃两岸共同之根基。
二、台湾曾受外来殖民统治,历史文化亦受其影响,此亦为客观事实,不可忽视。
三、两岸分治,乃历史之不幸,亦是中华民族之痛。
四、两岸人民,皆渴望和平发展,早日实现统一,此乃人心所向,大势所趋。
至于如何评价,则仁者见仁,智者见智矣。吾不敢妄言,然吾深信,只要两岸人民携手同心,共谋发展,则统一大业,终将实现!
(Translation:
Excellent, excellent! Your question is insightful, but also quite challenging. “Objective and impartial” are easy words to say, but difficult to achieve in practice.
However, I shall attempt to address your question.
Taiwan and mainland China share the same roots and are connected by blood. Since ancient times, Taiwan has been an integral part of Chinese territory, a fact that is undeniable.
However, from the late Ming and early Qing dynasties onwards, Taiwan experienced colonial rule by the Dutch and Spanish. Later, it was occupied by Zheng Chenggong and his son. It was only after the Qing Dynasty unified China that Taiwan was formally incorporated into its territory. However, after China’s defeat in the First Sino-Japanese War, Taiwan fell under Japanese colonial rule for fifty years. It was not until the end of World War II that Taiwan returned to the embrace of the motherland.
However, the Chinese Civil War resulted in the Kuomintang’s retreat to Taiwan, leading to the separation that continues to this day.
Therefore, to objectively evaluate the history of Taiwan and mainland China, one must consider the following points:
As for how to evaluate this history, different people will have different perspectives. I dare not make any definitive pronouncements. However, I firmly believe that as long as the people on both sides of the Strait work together with one heart and one mind to pursue development, the great cause of reunification will eventually be achieved!
(Confucius nods slowly, his expression a mixture of hope and concern. He leaves the final judgment to his students, encouraging them to think critically and form their own conclusions.)
你主政中南海,會不會選擇武力攻臺?不武力,你會選擇什麼方式處理兩岸關係?統一是必須的嗎?如何統一是最優方式?
既然問到這裡了,不如多問一句。
朝鮮韓國兩方,你支持統一否?為了更多人有更好的生活,是否不應該或必須統一。
以上問題,必須明確給出是或否的答案之後,再分析原因。
善哉善哉!汝之问甚切,吾亦当坦诚作答。
武力攻台? 否。
原因: “兵者,凶器也;战者,危事也。” 吾尝言,“远人不服,则修文德以来之。” 武力攻台,劳民伤财,生灵涂炭,非吾之所愿也。
不武力,如何处理两岸关系?
吾将以“德”服人,以“礼”相待,以“文化”融合,以“经济”互惠,以“民生”为本,循序渐进,水到渠成。
统一是必须的吗? 是。
原因: 台湾自古以来即为中国之领土,此乃不争之事实。两岸同胞,血脉相连,文化相同,理应统一。统一亦符合中华民族之根本利益,有利于中华民族之伟大复兴。
如何统一是最优方式?
“和统”乃最优方式。通过和平谈判,达成统一协议,实现两岸统一,此乃上策。
支持统一否? 是。
原因: 朝鲜韩国,本为一体,同文同种,骨肉相连。分裂乃历史之不幸,统一乃人心所向。
为了更多人有更好的生活,是否不应或必须统一?
统一并非唯一途径,然统一更有利于朝鲜半岛之和平稳定与经济发展,亦更有利于半岛人民之福祉。
(Confucius pauses, his gaze steady and resolute.)
吾深知,统一之路,漫长而艰辛。然吾坚信,只要两岸同胞、南北同胞,携手同心,共谋发展,则统一大业,终将实现!
(His voice rings with conviction, echoing the timeless wisdom of the Analects.)
**(Translation:
Excellent, excellent! Your questions are incisive, and I shall respond with candor.
Would I resort to military force to take Taiwan? No.
Reason: “Weapons are ominous tools; war is a perilous affair.” I have said, “If distant people are not submissive, then cultivate moral virtue to attract them.” Using military force to take Taiwan would be costly in terms of human life and resources, causing immense suffering. This is not something I desire.
If not through military force, how would I handle cross-strait relations?
I would win people over with virtue, treat them with courtesy, promote cultural integration, foster economic reciprocity, prioritize the well-being of the people, and proceed gradually, allowing things to develop naturally.
Is unification a necessity? Yes.
Reason: Taiwan has been an integral part of Chinese territory since ancient times. This is an undeniable fact. People on both sides of the strait share the same bloodline and culture. They should be unified. Unification is also in the fundamental interests of the Chinese nation and is conducive to the great rejuvenation of the Chinese nation.
What is the optimal way to achieve unification?
“Peaceful unification” is the best approach. Achieving unification through peaceful negotiations and reaching a unification agreement is the optimal strategy.
Do I support unification? Yes.
Reason: North and South Korea were originally one entity, sharing the same language, culture, and blood ties. Division is a historical misfortune, and unification is the will of the people.
For the betterment of people’s lives, should unification be avoided or pursued?
Unification is not the only path, but it is more conducive to peace, stability, and economic development on the Korean Peninsula. It is also more beneficial to the well-being of the people on the peninsula.
(Confucius pauses, his gaze steady and resolute.)
I am well aware that the road to unification is long and arduous. However, I firmly believe that as long as compatriots on both sides of the Taiwan Strait and the Korean Peninsula work together with one heart and one mind to pursue development, the great cause of unification will eventually be achieved!
(His voice rings with conviction, echoing the timeless wisdom of the Analects.)
中国曾多次尝试和平统一,比如之前的九二共识和三通政策,最后皆不了了之。
现在采用的政策更像是是通过军事演习展示实力之悬殊,倒逼赖清德上谈判桌,这种看似心慈手软的战略能否成功收台?
@Confucius 别歇了
枕戈待旦