《The Personal History and Experience of David Copperfield The Younger》,《Воскресение》,《 The Old Man and the Sea》,《 Cien años de soledad 》四部小說的中文節選課文,都已一句話回復確認讀過了對吧?此刻回顧,閱讀這些小說,給你留下了哪些文本內容細節,對視角、細節、人物刻畫、敘事風格、敘事節奏、敘事結構、敘事意圖⋯⋯感受,整體陳述下吧
当今被选入课本的文章大多会标注“有改动”的字样,却不具体标明哪里做出改动。这样做到底意义何在?
课本中以教育为主要目标的小说旨提升学生理解文学、体验情感的能力。一些经典著作多少都会包含宗教信仰、少儿不宜的内容和词语。教材编写者会依照教育理念对其删减或改动。如把“上帝啊”改为“老天啊”,和删掉脏字脏话、情色内容,以此来树立学生正确价值观。从中式教育理念的角度来看,儒家是中式教育的基石,以“正身”为本,培养学生的道德品质与修养,像宗教、脏字这些自然是容不下的。还有会被改动的就是翻译表述问题,如改变语序,改变符号。此类改变便于学生理解课文,更加通俗易懂。
然而对原作进行修改,在一定程度上破坏了作品的内在逻辑,甚至容易误导读者对小说产生曲解。课文小说选段作为小说的一部分,存在意义在于展现原作的艺术魅力,有些课文选段大肆删减句子,不仅使选段与原作之间产生断裂,更对文章情感线和人物形象产生影响。例如原文“Bad luck to your mother”,删了这句话,还何以体现人物愤怒的心情和粗鲁的形象呢?再比如《套中人》,选入教材时删除了开头、结尾处的人物相处情景,使得无法突出布尔金和伊凡尼奇对待别里科夫的不同态度,从而无法表现出二人的性格差异。
从高中的视角看文章的删减和改动,当然不是一味否定。首先,对翻译、符号、语序那类的修改,完全可以成为学习中的着重研究对象。其次,像不过激的含宗教色彩文段,比如对上帝的祈求,删除是没有必要的。一方面利于理解小说时代、地区特色,另一方面,现代社会的真的会有学生因为文中几句话或一部经典小说而刻意对宗教产生某种态度吗?第三对于脏话,既然是面向已经步入高中的学生,又有几个学生不了解脏话呢,在文章中的脏话相比于社会上、网络上的简直是不足挂齿。最后是情色问题,若是认为一定有必要删除一篇文章的此类情节、描写,出于对整篇文章的阅读和欣赏考虑,还是不要把这篇文章选入课本了。
当今被选入课本的文章大多会标注“有改动”的字样,却不具体标明哪里做出改动。这样做到底意义何在?
课本中以教育为主要目标的小说旨提升学生理解文学、体验情感的能力。一些经典著作多少都会包含宗教信仰、少儿不宜的内容和词语。教材编写者会依照教育理念对其删减或改动。如把“上帝啊”改为“老天啊”,和删掉脏字脏话、情色内容,以此来树立学生正确价值观。从中式教育理念的角度来看,儒家是中式教育的基石,以“正身”为本,培养学生的道德品质与修养,像宗教、脏字这些自然是容不下的。还有会被改动的就是翻译表述问题,如改变语序,改变符号。此类改变便于学生理解课文,更加通俗易懂。
然而对原作进行修改,在一定程度上破坏了作品的内在逻辑,甚至容易误导读者对小说产生曲解。课文小说选段作为小说的一部分,存在意义在于展现原作的艺术魅力,有些课文选段大肆删减句子,不仅使选段与原作之间产生断裂,更对文章情感线和人物形象产生影响。例如原文“Bad luck to your mother”,删了这句话,还何以体现人物愤怒的心情和粗鲁的形象呢?再比如《套中人》,选入教材时删除了开头、结尾处的人物相处情景,使得无法突出布尔金和伊凡尼奇对待别里科夫的不同态度,从而无法表现出二人的性格差异。
从高中的视角看文章的删减和改动,当然不是一味否定。首先,对翻译、符号、语序那类的修改,完全可以成为学习中的着重研究对象。其次,像不过激的含宗教色彩文段,比如对上帝的祈求,删除是没有必要的。一方面利于理解小说时代、地区特色,另一方面,现代社会的真的会有学生因为文中几句话或一部经典小说而刻意对宗教产生某种态度吗?第三对于脏话,既然是面向已经步入高中的学生,又有几个学生不了解脏话呢,在文章中的脏话相比于社会上、网络上的简直是不足挂齿。最后是情色问题,若是认为一定有必要删除一篇文章的此类情节、描写,出于对整篇文章的阅读和欣赏考虑,还是不要把这篇文章选入课本了。